《与妻书》原文及译文【通用13篇】

《与妻书》又名《与妻诀别书》,是清朝末年为了反清反封建争取民族解放而牺牲的黄花岗七十二烈士之一的林觉民在黄花岗起义三天前晚写给妻子的信。这里是人美心善的小编帮大伙儿收集的13篇《与妻书》原文及译文,希望对大家有所帮助。

生日答谢词 篇1

尊敬的各位**、各位朋友、女士们、先生们:

大家好!

今天,是我人生中一个值得纪念的日子。在幸福、欢乐的气氛中,我迎来了自己的50岁生日。首先对各位的到来表示热烈的欢迎和衷心地感谢,你们为我送来了温暖和真诚的祝愿,更给这个生日聚会增添了无限的喜庆。

在这个特殊的日子里,我要说的是“感谢”二字。首先感谢各位**多年来对我的关心、爱护和帮助,谢谢你们在我人生岁月里留下了美好回忆;同时要感谢各位同事对我默默**,感谢你们的大度和宽容;

最后要感谢我亲爱的老公和挚爱的女儿,感谢你们风雨相伴。

五十岁,人生的知命之年,想想这五十年忙忙碌碌的人生,虽然平凡,却也充满着亲情与友情。在今后的岁月里,还要跟在座的各位一起分享和品尝有生之年美味的人生。

时间的流逝,虽然带走了我们曾经共同拥有的岁月,然而它留下和沉淀下的,才是我们之间的友情、亲情与真情。

值此,我**我全家对各位的到来,再次表示最衷心的感谢。让我们共同举杯,期待人生精彩,共祝友谊长存!

与妻书原文及翻译范文 篇2

“莫道今年春将尽,明年春色倍还人”、“取火莫若取燧,汲水莫若凿井”、“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”……2009年3月13日上午,北京人民大会堂,总理在十一届全国人大二次会议记者招待会上从容回答中外记者提问,声情并茂,文采飞扬。此时,温总理左边一位青年在纸上快速地记录着,每当总理话音甫落,他的英文翻译声便从话筒传出,语音流畅,表述准确。

这名青年名叫费胜潮,曾先后陪同国家领导人出访过50多个国家,在一些国际重大事件中,常常能在中国领导人身边发现他的身影。他是怎样一步步走进国家中枢机关、成为外交部的高级翻译的?在给国家领导人担任翻译的岁月中,他又有着怎样非同寻常的经历呢?

一心为圆幼时梦,

“黑马”闯进外交部

今年36岁的费胜潮出生于江城武汉,在家排行老二。父亲费蒲生是一名大学教师,十分注重对子女的塑造。费胜潮从小就是个积极分子,热衷于校内外举办的各项活动,有“小外交家”之称。

费胜潮的中学生涯是在武汉外国语学校度过的,那时他对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣。结果不到一年便翻完了学校图书馆里的中文版图书,于是不过瘾的他又找来相关的英文版图书阅读,这在无意中激发了他学英语的热情。很快,费胜潮成为了学校里的英语佼佼者,常常参加校园里举办的英文辩论赛

高中毕业时,发展全面、英语出众的费胜潮有望被保送到北京外国语大学。理科出身的父亲,自然主张儿子选择这样一所专业性很强的大学,将来成为一个实用的专业人才。但费胜潮却一心想报读学科体系更为齐全的武汉大学,他认为,每个人面前其实一直存在着多条发展轨道,比如自己非常崇拜的主席,既是卓越的政治家、军事家,又是无比豪迈的诗人,还是自创一派的书法家……就自己而言,在其他大学同样可以学好外语。费胜潮把这一想法告诉了父亲,开明的父亲觉得儿子说得有理,遂尊重了儿子的选择。

一进大学,费胜潮便选修了经济学的双学位,并先后加入学校多个社团。足球场上,肤色较深的他常常在对方的严密防守中找到空当,给对方制造危险,同伴们都叫他“黑马”。

1996年初夏,当同学们正忙着看招聘广告时,出类拔萃的费胜潮已经拿到了某世界顶尖级外企的录用通知。但就在这时,外交部来到武汉大学招收翻译人才,费胜潮得知这一消息后,儿时的外交梦再次躁动起来:既然有这么一个难得的机会,干吗不去试一试?

凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础赢得考官的好感,费胜潮顺利通过海选、初试。复试时,考官让费胜潮用英文谈谈对国企改革的看法。这时,平时对时事的关注发挥了作用,他滔滔不绝地道出了自己的一番见解。面对这位谈吐不凡、镇定自若的年轻人,几位考官面带微笑,彼此会心地点了点头。

本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图,谁知艰苦的军训结束后费胜潮才得知:每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有200多人,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,最终只有4―6人能进入翻译室英文处。

一天,一位前辈把大家带进一个房间,里面放着一台小电视,滚动播出英国BBC和美国comN两个频道的新闻。就在大家疑惑不解为什么一个电视机要不断地换台时,前辈发话了:“你们先听着吧。”几分钟后,前辈再一次发话:“现在你们把原话记下来。”他们一愣,原来是变着法儿考试,当底气十足的新人们拿起笔时,立马傻了,刚才听到的一句也记不住,两个台的新闻在脑海里不断地滚动,根本分不清哪是哪。大家这才理解外交翻译的要求:不仅要翻译功底好,而且还要有超强的记忆力,能在第一时间把过去几分钟内听到的话一字不漏地翻译出来。而这些,绝非一朝一夕就能练就。

经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,正式成为外交部英语翻译。

与领袖零距离接触,

外交翻译风光并辛苦着

在工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。因为工作优秀,他多次在外交部年度考核中被评定为优秀等次。

在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作还是他所处的位置,无疑都是风光十足。有一次,一位老同学从电视里认出了他,兴奋地给费胜潮打来电话:“‘黑马’,你小子行啊,我在央视频道中都看到了你!”电话这头,费胜潮脸上写满了淡定,他知道,风光背后的付出与辛苦,只有自己清楚。

由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,言谈非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次提前几天接到任务后,费胜潮便要立即展开准备工作。有一次,他得知温总理在行程中有可能会参观某光纤厂,便立即上网查看那家企业的概况,并且将所有专业词汇牢记于心。尽管费胜潮苦下工夫,结果在翻译时还是遇到了“拦路虎”,不知道一个新出现的词怎么翻译。情急之下,他只好询问身边的陪同人员,了解清楚后才根据意思翻译出来。事后,温总理并没责备费胜潮,而是温和地告诉他:“不会翻译不要紧,翻译错了可不行。”总理的严谨、宽容让费胜潮深为折服。

经历了这件事,费胜潮对自己的要求更加严格。在涉及可能被参观的企业时,费胜潮不仅要求自己清楚该企业的运营情况、主要产品,还要了解产品的工艺流程、机器的工作原理,甚至向团队、教授请教。有时他提出的一些问题的专业程度,让教授都难以相信他是文科出身。

随着经验的丰富,费胜潮的表现愈加出众,并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。如果说陪同翻译遇到不清楚的地方还可以询问身边的人,那么,记者招待会上同声传译则要求准确、高效、高质。记者招待会面向全国乃至全球直播,关乎着国家形象,容不得半点差错,对翻译人员的挑战难度可想而知。

费胜潮力求不打无准备之仗,但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题,也不知道领导人会做出什么样的回答,所以日常的准备工作显得尤为辛苦――为了熟知政策,必须阅读中央有关会议文件、人民日报社论;为了补充信息,要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等,一切可能在记者会上被涉及的内容都要做到未雨绸缪。

2006年的一次记者招待会前夕,费胜潮从《人民日报》上了解到,温总理在一周前参加人大甘肃团组讨论的时候,讲了“知难不难,迎难而上”这么一句话。记者会那天,温总理在回答提问时再次提到了这句话,并在此基础上作了延伸。温总理一段话讲完,胸有成竹的费胜潮脱口而出:“When you know it is difficult,it may be less diffi-cult.We need to face up to the difficulties……”

虽为高级翻译,但费胜潮也出过差错。有一次举行记者招待会,接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提了一个问题,翻译起来并不难,费胜潮脱口而出,但全场大笑,领导人也笑了,顿时他恍然大悟,原来自己是用中文把问题重复了一遍。下来后,他自嘲道:“脑子里的扳道工扳错了道。”

因工作属性,费胜潮有幸零距离接触着领导人,欣赏着领导人,也揣摩着领导人。他说,“日积月累中,我增长的不仅仅是翻译水平。”

2005年4月,温总理在访问印度的时候,应邀在德里理工大学发表演讲。德里理工大学在排名和水平上相当于中国的清华大学。演讲之后是台下学生提问环节,有一位印度大学生提了一个很有意思的问题:“温总理,相信您也了解,德里理工大学在印度乃至世界的地位很高。我知道现在中国发展很快,那么究竟还要多少年时间,中国才能有像德里理工大学这么好的大学?”这个提问或许在我们中国人听来有些可笑,但从他热切的表情上看,并不存在故意挑衅或者轻视,只是反映出印度大学生对中国大学情况的不了解。

温总理并没有正面反驳那名印度学生的提问,而是貌似风马牛不相及地简单介绍了中国高等教育的发展情况:“中国大学现在有1000多所,在校学生有1900多万。”这两个数据刚一出口,在座的印度大学生都发出惊呼声,显然,他们没有想到中国大学教育是这么一个水平。然后,温总理才提到北京大学、清华大学的定位。最后,温总理还不忘说:“我们中国大学生也非常希望加强与印度大学生之间的交流与合作。”

当时现场的气氛非常好,提问的印度大学生可能会为自己的提问而感到懊悔,可是他不会觉得受到了嘲笑,也不会带有负面的情绪离开会场。费胜潮不无感慨地说:“作为一名身处现场的翻译,我从总理身上学到了不少东西。当别人向我提问的时候,甚至别人提出让我难堪的问题,我也不一定要跟人争论一番。争论不一定是好事,有时候完全可以通过和缓、迂回的方式达到更好的效果。”

绝对挑战,连续四年

担任总理的“两会”翻译

由于工作繁忙,结婚三年来,费胜潮一直没有机会带妻子和女儿回过武汉老家,直到2007年5月一家人才如愿以偿,得以大团聚。虽然在老家只待了三四天,但费胜潮仍时不时看新闻、上人民网关注温总理的活动,关注国际形势的变化。对他来说,工作几乎贯穿着生活中的每一天,但他从不把工作中的紧张情绪和压力带回家。每次进屋前,他一定是以满脸的笑容等待妻子的开门。

随着2009年春节的临近,费胜潮早早向妻子许下心愿:这个春节,一定抽空陪她跟女儿出去度一次假。然而就在春节前一周,曾在2006、2007、2008年连续三年担任温总理“两会”记者会现场翻译的费胜潮再次接到任务:在十一届全国人大二次会议记者招待会中担任总理的翻译。每年“两会”中的总理答记者问都是中国最为重要的记者招待会之一,也是最受海内外媒体关注的记者招待会之一,全球有十多亿观众收看现场直播。在这个舞台上担任翻译,可是翻译人员毕生的追求啊!

为了全心投入准备工作,费胜潮放弃了度假的打算,他心疼地对妻子说:“佳佳,你看……”没等他把话说完,妻子俞佳抢道:“你就放心准备去吧,一定不能让总理的话打了折扣。至于度假,等你这次忙过了,我们再另作安排……”费胜潮搂着妻子,感激得不知道说什么好。

费胜潮与俞佳是中学同学,两人直到大学才确立恋爱关系。虽然工作地点都在北京,费胜潮却不像其他人那样常常陪在女友身边,有的时候他一年当中有140多天都在世界各地飞。刚开始,俞佳对费胜潮有些小小的怨言,但后来两人的婚礼,让俞佳对丈夫理解了许多。

那一天,外交部有27对新人结婚。当天早晨,新人、嘉宾还有外交部各级领导都聚集在外交部驻通州的基地,等待主婚人唐家璇部长到来。可是左等右等,唐部长始终没有出现,等来的是王国章书记,还带来一个惊人的消息:美国刚刚轰炸了中国驻南斯拉夫大使馆!不过婚礼没有取消,照常进行,王书记主持了婚礼。当天下午,王书记作为特别行动小组的组长,乘专机飞往南斯拉夫,而费胜潮也积极投入到对美交涉索赔的谈判翻译工作中。

这次特殊而带有几分遗憾的婚礼,让小两口生平第一次意识到小家的幸福和国家的安全之间的联系竟是如此紧密,也因为亲身经历了这次不寻常的婚礼,俞佳对丈夫再也没有怨言。

得到妻子的体谅后,费胜潮马不停蹄地开始为记者招待会做准备。费胜潮说,虽然现场翻译只是他一人,但背后却是整个翻译室的人集体在支持。在他接到任务的同时,翻译室的其他40多人也都进入了高度紧张状态,帮他到处收集材料。此外,翻译室还为费胜潮召开了一次“模拟记者招待会”,让同事们扮演发言人和各国媒体记者,从刁钻的角度来设想问题,费胜潮现场翻译,大家再从专业的角度来挑翻译中的不足,商量什么情况用什么词可能会更好。那段时间,费胜潮几乎每天只睡三四个小时。为了节省车程时间,好几个晚上,他直接趴在办公桌上小睡一会,然后洗个脸继续“战斗”。

与妻书原文及翻译范文 篇3

关键词:《浮生六记》 翻译标准

《浮生六记》以深情直率的笔调叙了夫妻闺房之乐,写出了夫妻间至诚至爱的真情。在中国文学史上,描写情爱的诗文很多,但大多或写宫廷艳史,或写权势礼法下的爱情悲剧,或写风尘知己及少男少女之间的缠绵,很少涉及夫妻之情。别具慧眼的陈寅恪指出:“吾国文学,自来以礼法顾忌之故,不敢多言男女间关系,而于正式男女关系如夫妇者,尤少涉及。盖闺房燕昵之情意,家庭迷盐之琐屑,大抵不列于篇章,惟以笼统之词,概括言之而已。此后来沈三白《浮生六记》之《闺房记乐》,所以为例外创作。”

林语堂先生对《浮生六记》的评价尤其高,对于书中的“陈芸”这一个女子,他简直赞美到无以复加,认为“陈芸是中国文学及中国历史上(因为确有其人)一个最可爱的女人,并非故甚其辞 。”对于书中沈复及陈芸这一对人间佳侣,他真恨不得就在他们的坟前对他们俩曾经在历史上留下一段最凄美动人的爱情寄予最真挚的颂赞。

《浮生六记》是用浅易文言文写成的文学作品,以作者所处的时代,民间白话小说已普遍流行,虽然在那个时代,在中国文学史上已经成为古典小说的最直接的媒介语文,但是在文人的圈子里,文言文仍然是他们最理想的表情达意的文字,因此,在这部自传体作品中,作为一位传统文人,作者沈复运用了典雅精练的文言文进行创作,读起来文从字顺,淋漓酣畅。

英译本《浮生六记》是林语堂的得意之作,也是其翻译理论贯穿始终的著作。林语堂先生也写过不少涉及翻译理论的文章, 其中以《论翻译》影响最大。他在严复信达雅的基础上总结了三条标准: 忠实、通顺和美。同时,他又从另一角度将这三重标准释义为译者的三种责任: 译者对原著者的责任, 对读者的责任以及对艺术的责任。他反对呆板的、字面上的忠实, 指出“忠实非字字对译之谓”、“忠实须求传神”通顺的译文,林先生认为应该是以句为本位且根据中文心理行文的林先生是就英译汉而言。简言之, 通顺的译文应以句为本位且根据译文心理行文至于美的问题, 他认为“理想的翻译家应当将其工作做一种艺术。以爱艺术之心爱它, 以对艺术谨慎不苟之心对它, 使翻译成为美术之一种。”尤其是翻译文学作品, 更“不可不注意于文字之美的问题”。简言之, 林语堂先生的翻译标准可化为一个词—传神,用他的话说就是“字神句气与言外之意”。

1.人名的翻译

一个人的名字往往能反映出他的理想抱负、性格气质。中国的文人常常在名字之外还有“字”、“号”来表明自己的志趣。这是中国文化特有的。“字”、“号”常有丰富的含义,下面赏析

林语堂在译本中对“字”、“号”的翻译艺术。

原文:异哉! 李太白是知己,白乐天是启蒙师。

译文:This is very strange, So Li Po is your bosom friend, Po Chüyi is your first tutor.

原文:初不料陈淑珍乃李青莲知己。

译文:I didn’t know that you are a bosom friend of Li Po!

李白字“太白”,白居易字“乐天”,“青莲”来自李白的号“青莲居士”。为了减轻译语读者的阅读负担,译者没有把这些“字”、“号”译出,而是译成他们比较熟悉的名字。如果为了保持原文的文化韵味而把这些“字”、“号”全译出, 读者可能会不胜其繁,弃书而去的。

2.地名的翻译

原文:兄宜仍往扬州。

译文:You’d better stay away at Yangchow for some time.

原文:神游其中,如登蓬岛。

译文:One could imagine oneself transported to some fairy region.

中国的许多地名与文学、历史事件或民间传说有关。地名中常包含重要的文化信息。扬州自古就是繁华之地,也是中国古代文人向往的地方,有诗云“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”。然而这些信息如加在译文中会显得罗嗦,所以译者采用了直译的办法。“蓬岛”就是“蓬莱仙岛”,传说是神仙居住的地方。译者用了意译的办法,让读者轻松领会文中这一暗喻的意思,做到了精当传神。

在《浮生六记》的翻译过程中,林语堂先生大胆地采用归化、异化等策略处理原文中的文化信息, 向西方读者展示中国传统文化的丰富多彩,体现了他的“忠实、通顺和美”的三重标准。林语堂在翻译过程中,很注重文化的传播,他一方面考虑到作为读者的外国友人的阅读需要,用简洁明了的方式,用外国人的思维方式来传递中国文化,同时在翻译的过程中为了保留中国文化的一些原汁原味,也保留了处于中国文化的专有名词,在一些翻译的方面也尽可能保留一些具有中国味道的翻译方式。同是在必要的时候就采取两种文化结合的方式,达到双重效果。

参考文献

生日答谢词 篇4

各位**、各位亲友:

首先对大家今天光临我儿子的周岁宴会表示热烈的欢迎和最诚挚的谢意!

此时此刻、此情此景,我们一家三口站在这里,心情很激动。为人父母,方知辛劳。xx今天刚满一周岁,在过去的365天中,我们尝到了初为人父、初为人母的幸福感和自豪感,但同时也真正体会到了养育儿女健康成长的无比艰辛。今天在座的有我的父亲母亲和岳父岳母四位大人,对于我们xx十多年的养育之恩,我们无以回报。今天借这个机会向父亲母亲和岳父岳母四位大人深情地说声:谢谢!并衷心地祝你们健康长寿!

在过去的日子里,在座的各位朋友曾给予我们许许多多无私的帮助,让我感到无比的温暖。在此,请允许我**我们一家三口向在座的各位亲朋好友表示十二万分的感谢!现在和未来的时光里,我们仍希望各位亲朋好友对我各方面的关心和照顾。

今天以我儿子一周岁生日的各义相邀各位至爱亲朋欢聚一堂,菜虽然不丰盛,但这是我们的一片真情;酒虽然清淡,但这是我们的一份热心。若有不周之处,还盼各位包涵。

最后,祝各位亲朋好友工作顺利、万事如意!谢谢。

生日答谢词 篇5

亲爱的爸爸、妈妈,亲爱的同学们:

今天是我的生日,举行生日宴会是我的愿望,现在你们让我的愿望戊为了现实,为我举办生日宴会,我想借这个机会感谢你们现在和曾经为我做的所有的一切。

首先,我想对我亲爱的爸爸、妈妈说声"谢谢"。十年前,你们给予伐生命。在这些年中,你们不仅给予我无私的爱和无限关心,给予我幸福和温暖,你们还教我如何做一个真正的人。在这些年中,不管我遇到汁么困难,你们总是鼓励我并帮助我克服困难。在这些年中,当我在学**取得进步之时,你们总是与我分享欢乐并规劝我不要自满。尽管我们家不太富裕,你们做你们能做的一切**我上学,我庆幸有你们这样好的父母亲。我希望在以后的日子里能继续得到你们的鼓励和力量。

接着我想对我亲爱的同学说声"谢谢"。我们已经做了多年的同学和胡友,你们知道我数学差就耐心地帮助我。在你们的帮助下,我取得了很大的进步。从你们身上我学到了很多东西。你们的友谊对我特别重要。不管我们年轻或衰老,也不管以后我们将身在何处,我希望我们永远是姐友,希望我们的友谊**长青。

现在,让我们举杯祝愿父母身体健康,祝愿我们的友谊地久天长。

生日答谢词 篇6

各位长辈朋友:

今天,是我进入毫无疑问的一年的生日。感谢所有亲朋好友的光临,让我的生日快乐而充实。今天生日不算大生日,因为我还年轻,正好在做事的年纪。我有一个努力了一辈子的老母亲,还有一个懵懂无知需要教育的六岁小孩。人生路还很长。今天在场的所有人都是好朋友。请出于两个目的来。第一,在进入中年的重要门槛之前,我不想一个人走,因为我愿意追求人生的真谛,人生的幸福就是有朋友陪伴;第二,我想借此机会和你分享我的感受,增进友谊。

今天在这里我最想说的是感恩。我要感谢39年前的10月份湘西妈妈让我怀孕,痛不欲生,辛苦喂奶;我要感谢远在安化的养父母,感谢他们十几年来最朴素真诚的教养和教育。时至今日,作为一个有着土香的男人的原则依然照亮着我前进的道路;我要感谢公公婆婆养育教育了我温柔贤惠的妻子,感谢她陪伴我11年的爱;感谢我可爱的儿子,你的天真让我又恢复了童真。

灿烂的星空是群星相遇的结果。今天,我最想说的是谢谢你们,你们都是陪伴我走过风雨,分享喜悦的朋友们!在长沙学习工作了18年,你们用友谊和关怀在异乡建立了我的新生活,你们让我过**精彩充实的生活,感受到了我的真实存在!今天,我想借此机会说声谢谢!我来介绍一下这些骄傲的朋友。这是一个来自蚩尤故里、眉山文化故乡的安化同乡。我的童年和初中都在那里度过。我的根在那里。这些是我的中学同学。在我们拥有的QQ群里,他们用本地口音建立我们的精神家园;

这是一个来自*的故乡湘西的老乡,风景优美。我在那里度过了我的高中时光。都是我的同学或者兄弟。这是我的同学洪胖子,来自XX的湖南卫视知名主持人。我感谢他出色地主持了今天的聚会。

这是我湖南高支队的兄弟们,他们在一起战斗,一起生活。他们用**和关怀为我的工作搭建了一个平台。他们是一群真正的男人,我为你骄傲!

生日答谢词 篇7

尊敬的各位亲友,兄弟们,姐妹们:

感谢你们抽出宝贵的时间参加我的生日便宴!感谢李*、补庆、会军的操劳,感谢志全兄弟热情洋溢的讲话。

今天我被浓浓的友情和深深的祝福所陶醉。弹指间,我走过了六十个春秋。在六十岁生日到来之时,众位朋友赠送我由李宝宝兄亲笔书写、张其林兄捉刀雕刻的“德征嘉鼎”金字匾,冬雷,爱斌、小梅、艳萍等给我送来了四季挂图,我感到非常荣幸,深表感谢!从少不更事到满头白发,转眼间春去秋来人是物非。我的一生是艰难的,诚如志全兄弟所说;人生坎坷、历尽艰辛、死里逃生。我的一生却又是幸运的,我要感谢所有给与我关怀的人。

首先要感谢我的母亲,当年我出生在一个一贫如洗的家庭,逃过荒要过饭,兄弟三人,**两个。在那个视生命如草芥的年代,只有母亲是我的靠山,是我的天,是我的一切,是他用自己脆弱的生命呵护着我,才使我顽强地活了下来。

少年时期,我要感谢我的继父。是继父给了我一个虽不温暖,但却能遮风挡雨的家,并供我读到了初中。我要感谢我的舅舅们,大姨、小姨们。他们曾经是我少年时代的不可或缺,因为在我和母亲最落魄的时候,是他们给了生活上的周济、心理上的安慰、和活下去的勇气。

青年时代,是人生的叛逆期,单纯的我总有一种指点江山的义气,挥斥方遒的豪迈。我要感谢西涧的生存环境。所谓一叶知秋。正是在这个小小的山坳里,使我读懂了大社会,懂得了人为什么要内方外圆,为什么要伪装自己。懂得了糊涂是做人的最高境界,是立身之基,处世之本。记得在我最无助的时候,当时在索堡税务所的志全老弟给我写过一封信,其中一句是“你在处理人际关系时是否太刚强,缺乏应有的柔性?”,这句话可以说是点到了命门,引起我对自己的深层思考,对我的影响非常大。当时我曾经写了一首小打油诗,表达了当时的心情。内容是:“碰壁碰壁再碰壁,只书寸纸道玄机。他日若遂心中愿,我不谢弟谁谢弟。”参加工作后,更是得到了很多贵人的**,特别是很多**和朋友们的关切和照顾,我终生不会忘记,会永记在心里的。

尊敬的冯翔老兄,以及在座的和不在座的各位朋友们,弟兄们。“天下快意之事莫若友,快友之事莫若谈”,回忆我们一起创业的欢乐和苦恼,工作问题上的相互指点,家庭问题上的相互关心,困难时相互的帮助,坎坷时相互的安慰,甚至于心情压抑时的相互倾诉等等,使我感觉到了友情的弥足珍贵。“衣不如新,人不如故”孟子说:“人之相识,贵在相知。人之相知,贵在知心”,不论富可敌国,还是身处高位,什么都不能代替无比亲密的友谊。当我看到济济一堂故交,不同身份的老友,不仅自我感慨:想我何德何能,能劳动各位屈尊降驾,金字题匾!深感惭愧!

最后借此机会,感谢陪伴我走过40个春秋的老婆。40年来你跟着我吃了不少苦,受了很多罪。我们一起支撑着家庭,照顾着老人,抚养着孩子们。感谢你在我最穷的时候嫁给我,感谢你在我最困难的时候陪着我,感谢你把自己的生命和忠诚,全部贡献给了家庭、老人和孩子。正是有你的陪伴,才坚定了我对生活的自信。咱们相伴走过了严冬,迎来了温暖的春天。看到满堂儿女,安居乐业,**快乐,我们再多的苦难都是值得的。

在座的弟兄们、姐们们,六十年的人生道路,尝尽了甜酸苦辣,历尽人间艰辛,这就是生活,我们要感谢生活的磨砺。

今天,我再次感谢出席便宴的朋友们,祝大家身体健康,财源滚滚,阖家欢乐,万事如意!

谢谢大家!

生日答谢词 篇8

各位来宾,各位长辈,亲爱的小朋友们:

大家晚上好!在这样一个美好的夜晚,我们相聚在冰晶大酒店,共同庆祝我的十岁生日!

此时此刻,我感到非常的激动,也非常的开心和快乐,感谢您们在百忙中参加我的生日晚会,你们的到来,是我们全家人的荣耀,也是我收到的最好的生日礼物,你们的到来,使今晚的冰晶酒店蓬芘生辉,光彩夺目!

因为你们带来了欢乐和祝福,更带来了对我们全家一如既往的**和厚爱!借此机会,请允许我对你们的到来致以深深的谢意。过去的十年,在那你们的关爱下,我度过了幸福的童年,现在我已经是三年级的学生了,是老师的得力助手,同学们好榜样,

过去的十年,我是家里的骄傲,爸爸妈妈奋斗的源泉和动力,我给家庭带来了无限的欢乐!

我的愿望是:希望爸爸妈妈青春常在,因为他们用博大深沉的爱,庇护了我的成长!

从今天开始,我就站在人生新的起跑线上,请大家放心,我一定不会辜负您们的期望,将用更加努力的学习,更加优异的成绩,来回报家人及们您的厚爱!

再次献上我对所有来宾衷心的谢意,愿健康快乐永远围绕在你们的身边! 谢谢大家!十岁生日答谢词40岁生日答谢词六十岁生日答谢词

生日答谢词 篇9

尊敬的各位来宾、各位亲朋好友:

大家好!

今天是我母亲七十大寿,我们兄弟姊妹五人和大家相聚在此,共同祝贺母亲70大寿。养育之恩如滔滔江河不绝,寸草之心难报三春光辉!在此母亲70诞辰这个美好时刻,我谨**全家敬祝母亲健康如意,福乐绵长,春秋不老,永远有今天。同时,向光临寿筵现场的各位亲朋致以衷心的感谢和崇高的敬意。你们是友谊的使者,你们是吉祥的化身,你们身上带来的祥云瑞气给今天的宴会增光添彩,使我家陋室蓬荜生辉!

天底下最伟大、最无私、最崇高、最温暖、最实惠、最感人的爱是母亲的爱!如果说父爱是巍峨挺拔的山,那么就是深沉宽阔的海。她老人家思想开明、豁达大度、宽容忍让、和睦邻里、勤劳节俭、善良朴实、尊老爱幼。我的母亲生于公元1948年冬月初八,她老人家从小阅尽人间沧桑,风风雨雨六十年,母亲为儿为女,鞠躬尽瘁、含辛茹苦。

妈妈为我们兄妹五人操劳受累了大半生,从出生到上学、从上学到参加工作,从参加工作到娶妻生子,费尽了心思,历经了千辛万苦。在最艰难的岁月里维护着我们家庭的团聚,在困苦的环境中完成了赡养长辈和哺育儿女的重任。她的一言一行感化着儿女们,为家庭支撑起一片生活的蓝天,为儿女们铺建起幸福健康的道路。我们对她老人家有报不完的恩、说不完的情。

忘不了母亲为我们熬白的头发,为家庭熬花的眼睛。忘不了夜深人静母亲悄悄帮儿女盖紧被条;忘不了母亲把家里打扫得一尘不染;忘不了母亲把儿女的衣柜整理得井然有序;忘不了母亲所做的香甜可口的一日三餐;忘不了母亲在我们生病时煎汤熬药;忘不了母亲几十年如一日为我们这个家付出的汗水和心血。

生日答谢词 篇10

亲爱的爸爸、妈妈,亲爱的同学们:

这天是我的生日,举行生日宴会是我的愿望,此刻你们让我的愿望戊为了现实,为我举办生日宴会,我想借这个机会感谢你们此刻和以前为我做的所有的一切。

首先,我想对我亲爱的爸爸、妈妈说声“多谢”。十年前,你们给予伐生命。在这些年中,你们不仅仅给予我无私的爱和无限关心,给予我幸福和温暖,你们还教我如何做一个真正的人。在这些年中,不管我遇到汁么困难,你们总是鼓励我并帮忙我克服困难。在这些年中,当我在学**取得进步之时,你们总是与我分享欢乐并规劝我不要自满。尽管我们家不太富裕,你们做你们能做的一切**我上学,我庆幸有你们这样好的父母亲。我期望在以后的日子里能继续得到你们的鼓励和力量。

之后我想对我亲爱的同学说声“多谢”。我们已经做了多年的同学和胡友,你们明白我数学差就耐心地帮忙我。在你们的帮忙下,我取得了很大的进步。从你们身上我学到了很多东西。你们的友谊对我个性重要。不管我们年轻或衰老,也不管以后我们将身在何处,我期望我们永远是姐友,期望我们的友谊**长青。

此刻,让我们举杯祝愿父母身体健康,祝愿我们的友谊地久天长。

与妻书原文及翻译范文 篇11

这名青年翻译名叫费胜潮,曾先后陪同国家领导人出访过50多个国家,在一些国际重大事件中,常常能在中国领导人身边发现他的身影。这位年仅35岁的青年才俊,是怎样一步步走进国家中枢机关,成为外交部的高级翻译的?在给国家领导人担任翻译的岁月中,他又有着怎样非同寻常的经历呢?

一心为圆儿时梦,

“黑马”闯进外交部

1973年,费胜潮出生于武汉,在家排行老二。父亲费蒲生是一名大学教师,十分注重对子女的塑造,尤其注重培养他们的自学能力。在父亲悉心栽培下,费胜潮从小就是个积极分子,热衷于校内外举办的各项活动,有“小外交家”之称。

费胜潮的中学生涯是在武汉外国语学校度过的,那时他对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣。结果不到一年便翻完了学校图书馆里的中文版图书,于是不过瘾的他又找来相关的英文版图书阅读,这在无意中激发了他学英语的热情。很快,费胜潮成为学校里的英语佼佼者,常常参加校园里举办的英文辩论赛。

高中毕业时,发展全面、英语出众的费胜潮有望被保送到北京外国语大学。理科出身的父亲,自然主张儿子选择这样一所专业性很强的大学,将来成为一个实用的专业人才。但费胜潮却一心想报学科体系更为齐全的武汉大学,他认为,每个人面前其实一直存在着多条发展轨道,比如自己非常崇拜的,既是卓越的政治家、军事家,又是无比豪迈的诗人,还是自创一派的书法家……就自己而言,在其他大学同样可以学好外语。费胜潮把这一想法告诉了父亲,开明的父亲觉得儿子说得有理,遂尊重了儿子的选择。

一进大学,费胜潮便选修了经济学的双学位,并先后加入学校多个社团。足球场上,肤色较深的他常常在对方的严密防守中找到空当,给对方制造危险,同伴们都叫他“黑马”。

1996年初夏,当同学们正忙着看招聘广告时,出类拔萃的费胜潮已经拿到了某世界顶尖级外企的录用通知书。但紧接着,外交部来到武汉大学招收翻译人才,费胜潮得知这一消息后,儿时的外交梦再次躁动起来:既然有这么一个难得的机会,干吗不去试一试?

费胜潮一路过关斩将,凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础赢得了考官的好感,顺利通过海选、初试。复试时,考官让费胜潮用英文谈谈对国企改革的看法。这时,平时对时事的关注发挥了作用,他滔滔不绝地道出了自己的一番见解。面对这位谈吐不凡、镇定自若的年轻人,几位考官面带微笑,彼此会心地点了点头。

本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图,谁知艰苦的军训结束后费胜潮才得知:每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有200多人,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,最终只有4~6人能进入翻译室英文处。

一天,一位前辈把大家带进一个房间,里面放着一台小电视机,滚动播出英国BBC和美国comN两个频道的新闻。就在大家疑惑不解为什么一个电视机要不断地换台时,前辈发话了:“你们先听着吧。”几分钟后,前辈再一次发话:“现在你们把原话记下来。”他们一愣,原来是变着法儿考试,当底气十足的新人们拿起笔时,立马傻了,刚才听到的一句也记不住,两个台的新闻在脑海里不断地滚动,根本分不清哪是哪。大家这才理解外交翻译的要求:不仅要翻译功底好,而且还要有超强的记忆力,能在第一时间把过去几分钟内听到的话一字不漏地翻译出来。而这些,绝非一朝一夕就能练就。

经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,正式成为外交部英语翻译。

与领袖零距离接触,

外交翻译风光并辛苦着

在工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,他多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。因为工作优秀,他多次在外交部年度考核中被评定为优秀。

在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作还是他所处的位置,无疑都是风光十足。有一次,一位老同学从电视里认出了他,兴奋地给费胜潮打来电话:“‘黑马’,你小子行啊,我在央视频道中都看到了你!”电话这头,费胜潮脸上写满了淡定,他知道,风光背后的付出与辛苦,只有自己清楚。

由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次提前几天接到任务后,费胜潮便要立即展开准备工作。有一次,他得知温总理在行程中有可能会参观某光纤厂,便立即上网查看那家企业的概况,并且将所有专业词汇牢记于心。尽管费胜潮苦下工夫,结果在翻译时还是遇到了“拦路虎”,不知道一个新出现的词怎么翻译。情急之下,他只好询问身边的陪同人员,了解清楚后才根据意思翻译出来。事后,温总理并没责备费胜潮,而是温和地告诉他:“不会翻译不要紧,翻译错了可不行。”总理的严谨、宽容让费胜潮深为折服。

经历了这件事,费胜潮对自己的要求更加严格。在涉及可能被参观的企业时,费胜潮不仅要求自己清楚该企业的运营情况、主要产品,还要了解产品的工艺流程、机器的工作原理,甚至向团队、教授请教。有时他提出的一些问题的专业程度,让教授都难以相信他是文科出身。

随着经验的丰富,费胜潮的表现愈加出众,并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。如果说陪同翻译遇到不清楚的地方还可以询问身边的人,那么,记者招待会上同声传译则要求准确、高效、高质。记者招待会向全国乃至全球直播,关乎国家形象,容不得半点差错,对翻译人员的挑战难度可想而知。

费胜潮力求不打无准备之仗,但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题,也不知道领导人会做出什么样的回答,所以日常的准备工作显得尤为辛苦――为了熟知政策,必须阅读中央有关会议文件、人民日报社论;为了补充信息,要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息,等等,一切可能在记者会上被涉及的内容都要做到未雨绸缪。

2006年的一次记者招待会前夕,费胜潮从《人民日报》上了解到,温总理在一周前参加人大甘肃团组讨论的时候,讲了“知难不难,迎难而上”这么一句话。记者会那天,温总理在回答提问时再次提到了这句话,并在此基础上作了延伸。温总理一段话讲完,胸有成竹的费胜潮脱口而出:“When you know it is difficult,it may be less difficult.We need to face up to the difficulties……”

虽为高级翻译,但费胜潮也出过差错。有一次举行记者招待会,接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提了一个问题,翻译起来并不难,费胜潮脱口而出,但全场大笑,领导人也笑了,顿时他恍然大悟,原来自己是用中文把问题重复了一遍。下来后,他自嘲道:“脑子里的扳道工扳错了道。”

因工作属性,费胜潮有幸零距离接触领导人,欣赏领导人,也揣摩领导人。他说:“日积月累中,我增长的不仅仅是翻译水平。”

2005年4月,温总理在访问印度的时候,应邀在德里理工大学发表演讲。德里理工大学在排名和水平上相当于我国的清华大学。演讲之后是台下学生提问环节,有一位印度大学生提了一个很有意思的问题:“温总理,相信您也了解,德里理工大学在印度乃至世界的地位很高。我知道现在中国发展很快,那么究竟还要多少年时间,中国才能有像德里理工大学这么好的大学?”这个提问或许在我们中国人听来有些可笑,但从他热切的表情上看,并不存在故意挑衅或者轻视,只是反映出印度大学生对中国大学情况的不了解。

温总理并没有正面反驳那名印度大学生的提问,而是先简单介绍了中国高等教育的发展情况:“中国大学现在有1000多所,在校学生有1900多万。”这两个数据刚一出口,在座的印度大学生都发出惊呼声,显然,他们没有想到中国大学教育是这么一个水平。然后,温总理才提到北大、清华。最后,温总理还不忘说:“我们中国大学生也非常希望加强与印度大学生之间的交流与合作。”

当时现场的气氛非常好,提问的印度大学生可能会为自己的提问而感到懊悔,可是他不会觉得受到了嘲笑,也不会带着负面的情绪离开会场。费胜潮不无感慨地说:“作为一名身处现场的翻译,我从总理身上学到了不少东西。当别人向我提问的时候,甚至别人提出让我难堪的问题时,我也不一定要跟人争论一番。争论不一定是好事,有时候完全可以通过和缓、迂回的方式达到更好的效果。”

绝对挑战,

将总理的话翻译给全球观众

由于工作繁忙,结婚三年来,费胜潮一直没有机会带妻子和女儿回武汉老家,直到2007年5月一家人才如愿以偿,得以大团聚。虽然在老家只待了三四天,但费胜潮仍时不时看新闻、上人民网关注温总理的活动,关注国际形势的变化。对他来说,工作几乎贯穿在生活中的每一天,但他从不把工作中的紧张情绪和压力带回家。每次进屋前,他一定是以满脸的笑容等待妻子的开门。

随着2008年春节的临近,费胜潮早早向妻子许下心愿:这个春节,一定抽空陪她跟女儿出去度一次假。然而就在春节前一周,曾在2006年、2007年连续两年担任温总理“两会”记者会现场翻译的费胜潮再次接到任务:在十一届全国人大一次会议记者招待会中担任总理的翻译。每年“两会”中的总理答记者问都是我国最为重要的记者招待会之一,也是最受海内外媒体关注的记者招待会之一,全球有十多亿观众收看现场直播。在这个舞台上担任翻译,可是翻译人员毕生的追求啊!

为了全身心投入准备工作,费胜潮放弃了度假的打算,他心疼地对妻子说:“佳佳,你看……”没等他把话说完,妻子俞佳抢先说:“你就放心准备去吧,一定不能让总理的话打了折扣。至于度假,等你这次忙过了,我们再另作安排……”费胜潮搂着妻子,感激得不知道说什么好。

费胜潮与俞佳是中学同学,两人直到大学才确立恋爱关系。虽然工作地点都在北京,费胜潮却不像其他人那样常常陪在女友身边,有时他一年当中有140多天都在世界各地飞。刚开始,俞佳对费胜潮有些小小的怨言,但后来两人的婚礼,让俞佳对丈夫理解了许多。

那一天,外交部有27对新人结婚。当天早晨,新人、嘉宾还有外交部各级领导都聚集在外交部驻通州的基地,等待主婚人唐家璇部长到来。可是左等右等,唐部长始终没有出现,等来的是王国章书记,还带来一个惊人的消息:美国刚刚轰炸了我国驻南斯拉夫大使馆!不过婚礼没有取消,照常进行,王书记主持了婚礼。当天下午,王书记作为特别行动小组的组长,乘专机飞往南斯拉夫,而费胜潮也积极投入到对美交涉索赔的谈判翻译工作中。

这次特殊而带有几分遗憾的婚礼,让小两口生平第一次意识到小家的幸福和国家的安全之间的联系竟是如此紧密,也因为亲身经历了这次不寻常的婚礼,俞佳对丈夫再也没有怨言。

得到妻子的体谅后,费胜潮马不停蹄地开始为记者招待会做准备。费胜潮说,虽然现场翻译只是他一人,但背后却是整个翻译室集体。在他接到任务的同时,翻译室的其他40多人也都进入了高度紧张状态,帮他收集材料。此外,翻译室还为费胜潮召开了一次“模拟记者招待会”,让同事们扮演发言人和各国媒体记者,从刁钻的角度来设想问题,费胜潮现场翻译,大家再从专业的角度来挑翻译中的不足,商量什么情况用什么词可能会更好。那段时间,费胜潮几乎每天只睡三四个小时。为了节省车程时间,好几个晚上,他直接趴在办公桌上小睡一会儿,然后洗个脸继续“战斗”。

2008年3月18日,“一心中国梦,万古下泉诗”等一句句爱国情深、慷慨激昂的诗词古语温总理脱口而出。当电视机前的观众欣赏温总理的妙语连珠时,台下有人为坐在总理身边的费胜潮捏了一把汗,别说是同声传译,就是私下翻译也得琢磨好几天啊。但每当温总理话音刚落,费胜潮流利的英文翻译声就已经从话筒传出,记者招待会结束,中外记者如潮的掌声响彻人民大会堂。

生日答谢词 篇12

尊敬的各位长辈、好友:

大家好!

狂天,是我进入不惑之年的生日,感谢各位亲朋好友的莅临,使我的生日过得快乐而充实。今天过这个生日,不是什么大寿,因为我还年轻,正是做事的年纪,上有含辛茹苦一辈子的老母亲,下有懵懂待教的六龄小儿,人生之路还任重道远。今天到场的都是知心好友,请大家来目的有二,一是不想自己在迈入人到中年的一道重要门槛前孤独落寞的走,因为我愿意追求人生真谛,而人生的快乐莫过于有朋友相伴;二是想借这个机会和大家共话情意,增进友谊。

狂天在这里我最想说的是感恩。我要感谢我远在湘西的母亲在三****将我怀胎十月,痛苦分娩以及辛勤哺乳;我要感谢远在安化的养父母十多年对我最朴素真挚的抚养和教育,至今那些散发着泥土芳香的做人道理依然照亮我前行的道路;我要感谢我的岳父母为我生养教育了温柔贤淑的妻子,感谢妻子十一年来和我风雨相伴不离不弃的爱;感谢我可爱的儿子,你的天真童趣使我再度童真。

星空所以灿烂,是繁星交会的结果。今天在此我最想说感谢的,是你们,在座各位陪伴我曾走过风雨,共享过欢乐的朋友!在长沙求学、工作十八年来,是你们用友谊和关爱构建了我在异乡的全新生活,是你们让我过得精彩而充实,能感受自己真实的存在!狂天借这个机会,对大家说声谢谢!让我介绍这些令我自豪的朋友。这是来自蚩尤故里、梅山文化之乡的安化老乡,我在那里度过了童年和初中时光,我的根在那里,这些都是我中学的学弟学妹们,在我们拥有的QQ群里,他们用乡音建立我们的精神家园;

这是来自*?柑之乡的湘西泸溪老乡,泸溪山清水秀,我在那里度过了高中时光,他们都是我的同学或兄长,这是我的同学,来自泸溪的湖南卫视知名主持人红胖子,感谢他今天为聚会作的精彩主持;

这是我相濡以沫、共同战斗生活的湖南高支队的兄弟们,他们用**关爱为我的工作构筑了一个平台,他们接风沐雨保**,是一群真正的男人,我为你们自豪!

生日答谢词 篇13

敬的各位大宾,各位来宾、亲朋好友们:

大家中午好

今天是我爷爷80寿诞的大好日子,在这幸福、欢乐、吉祥的气氛中,感谢各位拔冗参加,我**今天的寿星老人和我们全家对各位佳宾的光临表示热烈的欢迎和衷心的感谢!

风风雨雨八十年,我爷爷经历了太多的沧桑,太多的磨难,但他一生中积累的最大财富是他那勤劳善良的朴素品格,他那宽厚待人的处世之道,他那严爱有加的朴实家风。数十年来,爷爷把自己的心血和汗水都洒在了这块黄土地上,洒在了他充满艰辛坎坷的人生之路上。

如今,爷爷已成了一位满头银发的老人,人生大部分的青春年华和宝贵时光都奉献给了儿女。在艰苦的生活条件下,爷爷为了晚辈的学习成长,成家立业,他含辛茹苦,日夜操劳,不知耗费了多少心血和汗水!可以说,爷爷为了我们这个家,为了自己的子女及孙辈,奉献了一切!岁月的风霜早以消消地爬**他的脸庞,也将他满头的青丝染成了白发,可以说爷爷饱尝了生活的酸甜苦辣,也见证了世间的人生百态。在这里,我们向爷爷由衷地说一声:爷爷,您坚强果敢的高尚品质永远是我们学习的榜样。

在今天的这个时刻,承蒙各位来宾、亲朋好友前来庆贺我爷爷八十华诞,我们非常感激,在这里略备薄酒淡饭。愿所有的来宾开怀畅饮,与我们共同度过一个难忘的时刻。

最后,祝愿在座的来宾、长辈们和各位亲朋好友们,身体建康,家庭幸福,事业兴旺,心想事成!也在此祝愿我的爷爷如月之恒,如南山之寿,永远健康,笑口常开。

谢谢大家!

一键复制全文保存为WORD