演讲动作手势技巧

技术演讲,是树立个人和公司技术品牌的重要手段。相比撰写技术文章,它的效果也更生动、更直接,加上现场的互动,以及后续媒体的报道,往往能给人留下更深刻的印象。但是做技术演讲也比写技术文章更难,因为做技术演讲时,你没有反复修改的机会,你必须直面观众、实时答疑,你的错误会被放大甚至广为传播…… 技术好的人未必能写得好技术文章,技术文章写得好的人也未必能做好技术演讲。不过,技术演讲也不是像天书一样无法琢磨,只靠天赋灵感,还是有一定章法可循的。下面,小编为你介绍关于演讲手势动作,希望能帮到你。

6种让你演讲时更自信的姿势

第一,想象肚子前边有一个盒子,手的移动范围不超过这个盒子。美国前总统比尔·克林顿在早期的政治生涯中,演讲时的动作总是很随意,让人觉得他这个人不可信。为了帮助他控制自己的身体语言,他的顾问让他想象在胸前和肚子前有一个盒子,在做手势的时候,范围不能超出盒子外。后来,“克林顿盒子”就成了一个热门概念。

第二,想象双手抱着一个球。在演讲中,你可以想象自己双手正在抱着一个篮球,这种手势能让你看起来更有控制力,就好像你把事实掌握在手里一样。不知道大家发现没有,乔布斯在演讲中就经常使用这个手势。

第三,用双手摆出金字塔的形状。人们在公开场合演讲的时候,一旦紧张,双手就会不停摆动甚至发抖,所以不让双手乱动,也是自信的一种标志。这时候,你就可以用双手在胸前摆出一个金字塔的形状。很多企业高管会在演讲中用到这个手势。但是注意这种手势不要和霸气的表情配合使用,否则会显得很傲慢。

第四,站的时候,让双脚距离大一点。站立的姿势反映了心态。当你想表明自己的位置强大而且稳定的时候,你可以让双脚站得宽一点,超过肩膀的宽度也没有关系。

第五,双手自然在胸前打开,掌心向上。这个手势能传达出演讲者开放和诚实的态度。美国著名脱口秀主持人奥普拉就常用这个手势。

第六恰好跟第五相反,要求演讲者双手打开后,手掌心向下。这个手势其实是力量、权威和有自信的标志。奥巴马经常在发表了激动人心的演说之后用这个手势,示意人们安静下来。

让你演讲技巧加分的方法

一、遣词造句技巧

1、用词和用句

口译的根本目的在于沟通,且听众往往看不到口译员表达的文本,很多时候也没有笔记在身旁,因此,遣词造句时要尽可能符合口语表达/演讲的规律,即避免使用过长和冗杂的句子、用词简洁明确、逻辑清晰。简单句和复合句可以混合使用。

当然,遣词造句也要考虑不同场合,如正式会谈场合,确保准确、完整是最重要的,对于修辞等要求不那么高;在开闭幕式、宴会口译上,则可适当使用四字成语,注意修辞,传达感情。

2、流畅度

演讲和口译表达中,流畅度都是非常重要的一个方面。一个频繁改口的演讲人是很难被视为优秀的,口译中也是同理。频繁的改口会降低听众对于口译员的信心。一旦听众的信心受到影响,他们就很可能会仔细监听译者的内容,从而发现更多的不足,陷入恶性循环。因此,口译员在表达时第一要义就是不出现绝对错误避免改口,要尽可能一次性说清楚,漏下的可以再行补充,尽量不要改口。

二、声音控制技巧

口译员控制好声音,可以在信息不变的情况下,大大改善听众的听觉感受,提高沟通效果。

1、发音和吐字

正确的发音是口译的基础,不仅是英文,而且中文发音也要注意。一些初学口译的学员有吐字不清的问题,其实可能一直以来的习惯使然。但将这个习惯带到口译中就有害无益,会影响口译员的专业形象。改进的这个习惯的方法,我们的口译学习者可以选择有标准录音和文本的材料,每天做英文的朗读练习;中文甚至可以考虑参加普通话考试,了解专业的发音和吐字规范。

2、语速与停顿

口译现场的语速,口译员应该根据具体场合和发言人语速进行调整,一般开始的时候可以采取中等语速,以便让自己热身。随后使用中等偏快的语速较为合适,原因一是提高语速可以为发言人节省时间;二是口译中难免有信息冗余,适当提高语速可以避免译文比原文长出很多。

但是,有时语速根据情况可以放慢或者加快。比如祝酒词最后要提高语速,否则声音会淹没在大家的cheers声中;在演讲人表达自己的深情或者坚定立场时,往往译文语速也要放慢。

适当控制语速有助于强调重点,加强理解。然而,需避免语速太快,让听众完全跟不上节奏,或者慢到让听众苦苦等待。

在整体语速控制的情况下,适当使用停顿可以激起听众的好奇心,使他们集中听讲。对观众来说,停顿也很必要,给他们提供思考和回味的时间。如何伴随着目光交流和扫视,则可促进译员与听众之间的沟通。

3、音量与语调

口译员要控制说话音量,使每个人都能听得清楚,而又不会大声到让人感觉不适。必要时使用麦克风,也要主要与嘴与麦克风之间的距离,避免噪音。根据场景适时变换语调,有助于更好地传达信息。观众可以从口译员的语调中感受到对这个话题是否充满热情,对听众是否在意。

三、身体姿态技巧

据说,听众对演讲者的整体感觉7%取决于发言的内容,38%是声音因素,非语言因素占 55%,包括面部表情,眼神接触,手势,身体动作和个人着装。

1、面部表情

根据场合选择适当的表情很重要。在严肃的谈判场合,切忌不可笑呵呵地翻译,我就曾在中俄一次技术交流中遇到这个情况。中方对俄方提出很多要求,俄方很是不爽,这是我作为译员能感觉到是双方文化差异和办事风格差异,所以无奈地笑了一下,这时俄方代表就很不高兴,反问我 “You think this is funny?” 对此,各位应引以为戒。

但是在宴会致辞中,微笑着翻译是很正常的,有助于营造一个愉快的气氛。译员结合其面部表情来配合讲话目的和情绪很重要。

2、眼神接触

上文已经提过,眼神接触很重要。这体现了译员对听众的认可和尊重。眼光可以扫视到所有听众,目光偶尔在某个观众身上停顿几秒钟。切不可像风扇一样扫过,跟所有人目光接触时间过短。当与对方目光直视时,不可直接回避,这会显得口译员不自信。

3、手势与身体动作

手势应该显得自然、轻松,并符合演讲意义。口译员的手势不会很多,因为往往手里都拿着笔和麦克风,但有些时候适当使用手势彰显口译员的礼仪素养。口译时心理紧张很正常,但要避免晃动身体、搔头弄耳、抖腿抖手,要站有站相,坐有坐相,端庄有礼,但又不拒人千里之外。

总之,演讲技巧是可以通过比如进行命题演讲练习、演讲加口译练习、朗读练习、录音、模拟会议等训练方法予以提高的。很多口译老师得益于他们日常授课所养成的口语表达与沟通能力,也很自然地成为口译员,这也侧面说明演讲技能对于交替口译的重要性。

CATTI口译考试以及MTI复试部分采用录音方式,声音的控制、停顿以及流畅表达则显得更为重要。最后想要说明的是,此处的演讲并非我们通常所说的公开演讲,更多地侧重口语表达,这一点请大家注意。

一键复制全文保存为WORD