语文作为高考中的重点科目之一,对学生高考成绩以及母语学习效果的影响是直接和明显的。那么接下来给大家分享一些关于高三语文选择题的答题方法,希望对大家有所帮助。
高三语文选择题的答题方法
1.仔细审题,吃透题意
审题是正确解题的首要条件,通过审题,可以掌握解题所需的第一手资料——已知条件,弄清题目要求。仔细审题的目的在于充分理解题意,在考试题中往往会有一些陷阱,不仔细推敲就容易出错。由于考试时间紧,考生往往会匆匆看一下就提笔,这样容易“上当受骗”,因此,必须养成仔细审题的习惯。
2.反复析题,去伪存真,形成解题思路
析题就是剖析题意。析题的过程就是根据题意,联系知识,形成思路的过程。
在认真审题的基础上,对全题进行仔细分析和解剖,由于选择题具有相近、相关的特点,对于一些似是而非的选项,需要结合题目,将选项逐一比较,分析与验证,为正确解题寻得路径,形成正确的解题思路,提高解题的正确率。
3.抓往关键,确立解题方法,正确计算
通过审题、析题后找到题目的关键所在十分重要,在具体解题过程中,还得从关键处入手,找准突破口,运用正确有效简单的解题方法,化难为易,化繁为简,严密推理,准确计算,得出正确的答案,才不会误入“机关”。
高三语文文言文翻译方法
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。
高三语文复习方法
明晰性
制定目标时,切忌模棱两可、含糊其辞。每一个单元,每一个专题,每一节课,每一项复习活动都要有明确的规定要求,让学生一目了然,心中有数。
可行性
制定目标时,要根据学生实际,尽量做到切实可行,因材施教。不同的班级要有不同的要求,防止目标过高或过低。过高容易挫伤学生的积极性,过底容易掩盖矛盾,使学生产生自满骄傲心理。
集中性
制定目标时,不可贪多,要集中,一堂课要重点解决一两个问题,争取一课一得或一课两得,“伤其十指,不如断其一指”就是这个道理。
连续性
制定目标时,要根据知识的相关性和能力的联系性,有计划有序列地制定目标,以形成知识和能力的链条,达到知识的系统化。
针对性
制定目标时,一要针对《考试说明》规定的各种能力要求,二要针对复习的重点、难点,三要针对学生知识能力的薄弱环节,努力做到有的放矢。目标要具有可量性。复习目标的制定要便于评估量化和控制,便于在复习过程中进行矫正和反馈。
高三语文选择题的答题方法相关文章: